Aujourd'hui
De Mi caja de notas
Étymologie
- (Adverbe) Agglutination de la locution, autrefois pléonastique au jour d’hui où hui signifiait « en ce jour », comme le latin hodie dont il provient. Intégré dans la langue française approximativement au XVIe siècle. De nos jours, hui a disparu du français et le mot a perdu son caractère pléonastique.
- (Nom) Par nominalisation de l’adverbe.
Adverbe
aujourd’hui \o.ʒuʁ.d‿ɥi\ invariable adverbe de temps
- À la date présente, ce jour même.
Il arrive aujourd’hui à midi.
Hâtons-nous aujourd’hui de jouir de la vie.
— (Jean Racine, Athalie)
- À présent, à l'époque où l'on vit.
[…] jadis, on croyait que la férule était l’outil le plus nécessaire pour le maître d’école ; aujourd’hui, les peines corporelles ont disparu de notre enseignement public.
— (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre VI, La Moralité de la violence, 1908, page 266)À l’abri du monopole et de la paix qui en résultait, les Groenlandais se multiplièrent et aujourd’hui, deux cents ans après l’arrivée de Hans Egede, ils sont au nombre de 15.000 […]
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Encore aujourd’hui, le diocèse de Rodez est, de tous, celui qui fournit le plus grand nombre de prêtres, le plus grand nombre de missionnaires.
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)À partir du mois de juin, la plage, aujourd’hui disparue, se couvrait de tentes pour la saison des bains de mer.
— ([[w:Frédéric {Weisgerber|Frédéric {Weisgerber]], Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 19)Sans toi, les émotions d’aujourd’hui ne seraient que la peau morte des émotions d’autrefois.
— (Issu du film Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain, 2001)En ce temps-là, la vieillesse était une dignité ; aujourd’hui, elle est une charge.
— (François René de Chateaubriand, Mémoires d’outre-tombe, cité par Littré)
- Date quelconque par rapport à une autre qui en est très proche. — Note : Dans ce sens, on l’oppose ordinairement à demain ou à hier.
Aujourd’hui, elle veut une chose, demain elle en voudra une autre.
- Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. — (Albert Camus, L'Étranger, Les classiques des sciences sociales, 2015.)
Ce qui fut bien hier peut-il être mal aujourd’hui ?
Abréviations
Synonymes
- ce jour (Soutenu) ou (Administration)
- ce jourd’hui (Vieilli), (Littéraire)
- hui (Archaïsme)
- méshui (Archaïsme), (Littéraire)
Dérivés
- au jour d’aujourd’hui
- d’aujourd’hui
- d’aujourd’hui en huit, d’aujourd’hui en quinze : dans huit jours, dans quinze jours, à compter d’aujourd’hui
Vocabulaire apparenté par le sens
Temps absolu | Temps relatif | |
---|---|---|
−3 | avant-avant-hier il y a trois jours |
trois jours auparavant trois jours avant trois jours plus tôt |
−2 | avant-hier il y a deux jours |
l’avant-veille deux jours auparavant deux jours avant deux jours plus tôt |
−1 | hier | la veille le jour d’avant le jour précédent |
0 | aujourd’hui | ce jour-là à cette date |
1 | demain dans vingt-quatre heures |
le lendemain le jour d’après le jour suivant vingt-quatre heures après |
2 | après-demain dans deux jours dans quarante-huit heures |
le surlendemain deux jours après deux jours plus tard quarante-huit heures après |
3 | après-après-demain dans trois jours dans soixante-douze heures |
le sursurlendemain trois jours après trois jours plus tard soixante-douze heures après |
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
1. À la date présente.
- Adioukrou : yèfènan (*)
- Afar : a saku (aa)
- Afrikaans : vandag (af)
- Aléoute : angalix̂ (*)
- Allemand : heute (de)
- Altaï du Sud : бӱгӱн (*)
- Ancien français : hui (*), anquenuit (*), hui cest jor (*), jehui (*), jui (*), oi (*), ue (*), ui (*), uimain (*), hui jor d'hui (*), ancui (*), enhui (*)
- Angevin : annuit (*), année (*), aujord’hui (*)
- Anglais : today (en)
- Arabe : اليَوْمَ (ar) elyawma
- Bachkir : бөгөн (*)
- Bambara : bi (bm)
- Baoulé : annɛ (*)
- Basque : gaur egun (eu), gaurko (eu)
- Bourguignon : aujd'héï (*)
- Breton : hiziv (br), hiriv (br)
- Bulgare : днес (bg) dnes, днеска (bg) dneska
- Catalan : avui (ca), hui (ca)
- Champenois : oudœu (*)
- Chaoui : ass-a (shy)
- Chinois : 今天 (zh) jīntiān, 今日 (zh) jīnrì, 本日 (zh) běnrì
- Chor : пӱӱн (*)
- Coréen : 오늘 (ko) oneul, 금일 (ko) (今日) geumil
- Corse : oghje (co)
- Créole guadeloupéen : jòdila (*), jodi (*)
- Créole guyanais : jodla (*)
- Créole haïtien : jodi a (*)
- Créole martiniquais : jòdi (*)
- Créole mauricien : zordi (*)
- Créole réunionnais : zhordï (*)
- Cri des plaines : anohc (*)
- Croate : danas (hr)
- Danois : i dag (da)
- Dogon : iɛ (*)
- Espagnol : hoy (es)
- Espéranto : hodiaŭ (eo)
- Estonien : täna (et)
- Falisque : foied (*)
- Finnois : tänään (fi)
- Francoprovençal : houé (*)
- Gaélique irlandais : inniu (ga)
- Gagaouze : büün (*)
- Galicien : hoxe (gl)
- Gallo : anet (*), anit (*), enet (*), anui (*), ané (*)
- Gaulois : sindiu (*)
- Géorgien : დღეს (ka) dḡes
- Gouro : tchôr (*)
- Grec : σήμερα (el) símera
- Grec ancien : τήμερον (*) tếmeron, σήμερον (*) sếmeron
- Griko : sìmmeri (*)
- Hébreu : היום (he) hayom
- Hindi : आज (hi) āj
- Hongrois : ma (hu)
- Iakoute : бүгүн (*)
- Indonésien : hari ini (id)
- Inuktitut : ᐅᓪᓗᒥ (iu) ullumi
- Islandais : í dag (is)
- Istriote : ancùi (*)
- Italien : oggi (it)
- Japonais : 今日 (ja) kyō
- Kabyle : ass-agi (*)
- Karatchaï-balkar : бюгюн (*)
- Kazakh : бүгін (kk) bügin
- Khakasse : пӱӱн (*)
- Kikaï : 今日 (*), すー (*), しゅー (*)
- Kikuyu : ũmũthĩ (*)
- Kirghiz : бүгүн (ky)
- Kotava : revielon (*)
- Koumyk : бугюн (*)
- Koyukon : dzaane (*)
- Kunigami : 今日 (*), くー (*)
- Kurde : îro (ku)
- Lacandon : bʌjeꞌrer (*)
- Latin : hodie (la)
- Lepcha : ᰠᰛᰩᰵ (*)
- Letton : šodien (lv)
- Limbourgeois : huui (li), vandaag (li)
- Lingala : lelo (ln)
- Lituanien : šiandien (lt)
- Lorrain : ajedeu (*), aujedu (*), aujdu (*), anû (*), anoïe (*), aneu (*), auj'd'oye (*)
- Luxembourgeois : haut (lb)
- Malgache : amin'izao fotoana izao (mg)
- Mayennais : asteure (*)
- Néerlandais : vandaag (nl)
- Nganassan : әмәдялы (*)
- Nogaï : буьгуьн (*)
- Normand : annyi (*), anuit (*), enhî (*), oûjourd'enhî (*), enhui (*)
- Occitan : uèi (oc), auei (oc), anuei (oc), encuei (oc), uei (oc)
- Oki-no-erabu : 今日 (*), ひゅー (*)
- Palenquero : agüé (*), awé (*)
- Persan : امروز (fa) emrouz
- Picard : aujord’hui (*), à’ch’t’heure (*), à’s’t’heure (*), in-nui (*), énuit (*)
- Piémontais : ancheuj (*)
- Plodarisch : hainte (*)
- Polonais : dzisiaj (pl)
- Portugais : hoje (pt)
- Romanche : oz (rm)
- Roumain : azi (ro), astăzi (ro)
- Russe : сегодня (ru) segodnya, днесь (ru) dnesʹ
- Same du Nord : odne (*)
- Sango : lâsô (sg)
- Sarde : òggi (sc)
- Shingazidja : lelo (*), leo (*)
- Sicilien : òi (scn), oi (scn), oji (scn), oggi (scn), uoggi (scn)
- Slovène : danes (sl)
- Solrésol : lare (*)
- Suédois : idag (sv), i dag (sv)
- Tahitien : 'ā'uanei (*)
- Tamazight du Maroc central : ⴰⵙⵙⴰ (*)
- Tatar de Crimée : bugün (*)
- Tatare : бүген (tt)
- Tchèque : dnes (cs), dneska (cs)
- Tchouvache : паян (*)
- Tofalar : бо һүндүс (*)
- Tourangeau : anneute (*)
- Touvain : бөгүн (*)
- Tsolyáni : qámi-n (*) (adjectif, adverbe), qàmi-` (*) (préfixe d’attitude personnelle)
- Tunen : niɔfɛ́n (*)
- Turc : bugün (tr)
- Turkmène : şu gün (tk)
- Ukrainien : сьогодні (uk) sʹohodni
- Vietnamien : hôm nay (vi)
- Vo : adelo (*)
- Wallon : ådjourdu (wa), enute (wa), ouy (wa)
- Wolof : tey (wo)
- Wu : 今朝 (*) jin tsau (T1)
- Yonaguni : 今日 (*), すー (*), す (*)
- Yupik central : unuamek (*)
2. À présent, à l'époque où l'on vit.
- Allemand : heutzutage (de), heute (de)
- Anglais : today (en), nowadays (en), these days (en)
- Breton : hiziv (br), hiriv (br)
- Bulgare : днес (bg) dnes, днеска (bg) dneska
- Champenois : oudœu (*)
- Chinois : 今日 (zh) jīnrì, 今天 (zh) jīntiān
- Coréen : 오늘날 (ko) oneullal
- Créole guadeloupéen : jòdijou (*)
- Créole martiniquais : jòdi (*)
- Croate : u danas (hr)
- Espagnol : hoy (es), hoy en día (es), hoy día (es) (Plus rare)
- Géorgien : ახლა (ka) axla, ამჟამად (ka) amžamad
- Grec : σήμερα (el) símera, στην εποχή μας (el) stin epochí mas
- Italien : al giorno d’oggi (it)
- Japonais : 今日 (ja) konnichi, 現在 (ja) genzai
- Kotava : noelkeon (*)
- Luxembourgeois : hautdesdaags (lb), hautzedaags (lb)
- Malgache : androany (mg)
- Piémontais : al dì d'ancheuj (*), ai nòist dì (*)
- Portugais : hoje em dia (pt), hoje (pt)
- Roumain : astăzi (ro)
- Shingazidja : leo (*), lelo (*), apvasa (*)
- Suédois : i dag (sv)
- Tsolyáni : mas+hági-n (*) (adjectif, adverbe)
- Turc : günümüzde (tr)
- Wallon : ådjourdu (wa), enute (wa)
Nom commun
aujourd’hui \o.ʒuʁ.dɥi\ masculin singulier
- Présent, temps présent, contemporanéité.
Vivons pleinement l’aujourd’hui.
- Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui
Va-t-il nous déchirer avec un coup d’aile ivre
Ce lac dur oublié que hante sous le givre
Le transparent glacier des vols qui n’ont pas fui ! — (Stéphane Mallarmé, Poésies, « Le Vierge, le vivace et le bel aujourd’hui », 1899) Il n’y a pas d’aujourd’hui, il n’y a que la douceur des jours passés et un lendemain incertain.
— (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 241)
Abréviations
Notes
- Aujourd’hui pose un certain problème dans les exercices scolaires de rédaction à nombre de mots imposé. En principe, deux groupes de lettres séparés par une apostrophe comptent comme deux mots différents, ce qui amène à compter aujourd’hui pour deux mots. Cependant, certains plaident que le mot aujourd’hui peut faire exception et compter comme un mot unique puisque aucun des deux groupes de lettres n’a de sens pris séparément (cf. ce site concernant un concours administratif). Les verbes débutant avec entr’- plaident également en ce sens. Ce que contestent d’autres correcteurs, selon lesquels si on étudie le sens, on pourrait aussi bien dire que conformément à l’étymologie, aujourd’hui compte pour quatre mots.
Traductions
- Allemand : Heute (de) neutre
- Anglais : today (en), nowadays (en), these days (en)
- Espagnol : hoy (es), hoy en día (es)
- Gallo : anet (*)
- Kikaï : 今日 (*), すー (*), しゅー (*)
- Kotava : noelkeuca (*)
- Kunigami : 今日 (*), くー (*)
- Néerlandais : heden (nl) neutre
- Occitan : uèi (oc), auèi (oc), encuei (oc), aué (oc)
- Oki-no-erabu : 今日 (*), ひゅー (*)
- Roumain : azi (ro), astăzi (ro)
- Tchèque : dnešek (cs)
- Tsolyáni : qámi-kh (*) (sens strict), mas+hági-kh (*) (sens large)
- Yonaguni : 今日 (*), す (*), すー (*)
Prononciation
- La prononciation \o.ʒuʁ.d‿ɥi\ rime avec les mots qui finissent en \ɥi\.
- France : [o.ʒuʁ.d‿ɥi]
- France (Paris) : écouter « aujourd’hui [o.ʒuʁ.d‿ɥi] »
- Yvelines (France) : écouter « aujourd’hui [o.ʒuʁ.d‿ɥiç] »
- France (Massy) : écouter « aujourd’hui [o.ʒuʁ.d‿ɥi] »
- France (Paris) : écouter « aujourd’hui [o.ʒuʁ̥.d‿ɥi] »
- France (Toulouse) : écouter « aujourd’hui [o.ʒuʁ.d‿ɥiç] »
- France (Vosges) : écouter « aujourd’hui [o.ʒuʁ.d‿ɥi] »
- Bordeaux (France) : écouter « aujourd’hui [o.ʒuʁ.d‿ɥiç] »
- Cesseras (France) : écouter « aujourd’hui [o.ʒuʁ.d‿ɥi] »
- Lyon (France) : écouter « aujourd’hui [o.ʒuʁ.d‿ɥi] »
- Québec : [o.ʒʊʁ.d͡zɥi], [o.ʒɔʁ.d͡zɥi]
- Liège (Belgique) : écouter « aujourd’hui [Prononciation ?] »
Voir aussi
- aujourd’hui sur l’encyclopédie Vikidia
Références
- « aujourd'hui », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (aujourd'hui), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est une débauche. Vous pouvez m’aider à l'améliorer.
Quotidiens
Aujourd’hui peut désigner :
- Aujourd’hui, quotidien français qui a paru de 1940 à 1944 ;
- Aujourd'hui, le grand quotidien illustré, quotidien français qui a paru de 1933 à 1934.
Autres
Aujourd'hui est un titre d'œuvre notamment porté par :
- Aujourd'hui, film réalisé par Alain Gomis en 2013 ;
- Aujourd’hui, chanson de Jenifer sortie en 2016.
Voir aussi
<footer>source wp:Aujourd'hui</footer>