Différences entre versions de « Empowerment »

De Mi caja de notas

m
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
;Statut : page à rédiger (cf note [[moodlog]] personnel du [[2016-158|2016-06-06]]
+
;Statut : Page à rédiger<ref>Retrouver notes sur le forum Changer d'Ere [[2016-158|2016-06-06]] sur [[DayOne]] --[[xtof]]</ref>. Méfions-nous des anglicismes : comment traduire empowerment ?
 
 
Méfions-nous des anglicismes.
 
  
 
; tldr : <dfn>Empowerment</dfn> = Autonomisation + Émancipation
 
; tldr : <dfn>Empowerment</dfn> = Autonomisation + Émancipation
Ligne 8 : Ligne 6 :
  
 
Et les femmes aiment davantage le "pouvoir de"
 
Et les femmes aiment davantage le "pouvoir de"
 +
 +
== chez wikipedia ==
 +
 +
> L'empowerment est l'octroi de plus de pouvoir aux individus ou aux groupes pour agir sur les conditions sociales, économiques, politiques ou écologiques qu'ils subissent. Divers équivalents ont été proposés en français : « capacitation », « autonomisation », « responsabilisation », « émancipation » ou « empouvoir ». Le concept est né au début du xxe siècle aux États-Unis dans un contexte de lutte. Conçu alors comme gain de pouvoir face à un groupe dominant, le concept peu à peu a été utilisé dans une vision plus large et plus floue, proche de celle de la participation. Dans les institutions internationales, l’empowerment peut être utilisé dans une vision néolibérale. L'idée est désormais au cœur des politiques de lutte contre la pauvreté et de développement, notamment dans le cadre de politiques urbaines. (...) - (Source [[wp:empowerment]]<ref>Cf le lien original pour retrouver les sources et notes de pied de page</ref>
  
 
== Sources à compléter  ==
 
== Sources à compléter  ==
Ligne 32 : Ligne 34 :
 
URL : https://www.facebook.com/christophe.ducamp/posts/10153458557056891  
 
URL : https://www.facebook.com/christophe.ducamp/posts/10153458557056891  
  
[[File:#LangueFrançaise : Comment traduire le... - Christophe Ducamp 2016-06-07 17-21-57.png|400px]]
+
[[File:TraduireEmpowerment.png|400px]]
 +
 
 +
== notes ==
 +
<references/>

Version actuelle datée du 7 juin 2016 à 16:13

Statut
Page à rédiger[1]. Méfions-nous des anglicismes : comment traduire empowerment ?
tldr
Empowerment = Autonomisation + Émancipation

> "Empowerment : augmenter le « pouvoir de » (puissance) en réduisant le « pouvoir sur » (autorité)." - André Comte Sponville

Et les femmes aiment davantage le "pouvoir de"

chez wikipedia

> L'empowerment est l'octroi de plus de pouvoir aux individus ou aux groupes pour agir sur les conditions sociales, économiques, politiques ou écologiques qu'ils subissent. Divers équivalents ont été proposés en français : « capacitation », « autonomisation », « responsabilisation », « émancipation » ou « empouvoir ». Le concept est né au début du xxe siècle aux États-Unis dans un contexte de lutte. Conçu alors comme gain de pouvoir face à un groupe dominant, le concept peu à peu a été utilisé dans une vision plus large et plus floue, proche de celle de la participation. Dans les institutions internationales, l’empowerment peut être utilisé dans une vision néolibérale. L'idée est désormais au cœur des politiques de lutte contre la pauvreté et de développement, notamment dans le cadre de politiques urbaines. (...) - (Source wp:empowerment[2]

Sources à compléter

« « [Empowerment » : généalogie d'un concept clé du discours contemporain sur le développement](http:www.cairn.info/revue-tiers-monde-2009-4-page-735.htm) », Revue Tiers Monde 4/2009 (n° 200) , p. 735-749 Calvès Anne-Emmanuèle,


'refactoriser par ordre chronologique en incluant un modèle de citation'

Traduction

la discussion est ouverte sur empouvoirement et autres alternatives


sur facebook

URL : https://www.facebook.com/christophe.ducamp/posts/10153458557056891

TraduireEmpowerment.png

notes

  1. Retrouver notes sur le forum Changer d'Ere 2016-06-06 sur DayOne --xtof
  2. Cf le lien original pour retrouver les sources et notes de pied de page