Différences entre versions de « 2017-034 »

De Mi caja de notas

m
 
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
[[Semaine 5|W05-5]]  
 
[[Semaine 5|W05-5]]  
 +
 +
== Saint [[Blaise]] ==
 +
 +
 +
> En latin, blaesus signifie : « qui bégaie », « qui balbutie ». Cette difficulté d'élocution passait pour être le signe d'une communication avec les dieux, dont le discours était difficile à traduire dans le langage des hommes. En Bretagne bretonnante, une étymologie populaire rapproche le nom de Blaise de celui du « loup » en breton bleiz (vieux breton bleid).
 +
 +
> Le prénom s'appuie sur la popularité de saint Blaise, saint auxiliaire et protecteur du bétail.
 +
 +
 +
== [[h-cite|citation]] ==
 +
  
 
<blockquote class="h-cite">Il y a dans nos sentiments infiniment plus d'élévation que dans l'âme des couleurs ou dans celle des sons, mais rares sont les hommes chez qui ces sentiments s'éveillent pour déployer leurs ailes immenses et rassembler leurs merveilles.  
 
<blockquote class="h-cite">Il y a dans nos sentiments infiniment plus d'élévation que dans l'âme des couleurs ou dans celle des sons, mais rares sont les hommes chez qui ces sentiments s'éveillent pour déployer leurs ailes immenses et rassembler leurs merveilles.  
Ligne 10 : Ligne 21 :
  
  
 +
<!--
 
== [[xtof]] ==
 
== [[xtof]] ==
=== algies faciales ===
+
=== algies faciales et manies ===
* La Riboisière urgences : renouveler stock imiject (date péremption) + étude courrier [[Olivier Bouvet|Olivier]] pour recherche thymo-régulateur.
+
* La Riboisière urgences [[Diana Concescu|Diana]] :  
 +
** stock imiject à renouveler (date péremption)  
 +
** discussion sur le courrier [[Olivier Bouvet|Olivier]] pour recherche thymo-régulateur. Maintenance théralithe durant épisode maniaque. Test à faire Xeroquel 1 comprimé le soir à 22h00
 +
** échange avec Gael pour prescription lithiémie et bilan sanguin. Rdv le vendredi [[2017-041]] pour bilan et réactions Xeroquel (quétiapine à monter à 2 si panne de sommeil
 +
 
 +
=== anniversaires ===
 +
* Antoine (invite dîner Diana 15 ou 23) , Nicolas (goûter), Philippe
 +
 
 +
=== [[BB]]===
 +
* rédiger notice sur protocoles de communication. (Appels entrants interdits durant phases maniaques.)
 +
 
 +
=== [[GTD]] ===
 +
* UI changer sommier matelas
 +
 
 +
=== hôtel dieu ===
 +
* croisé la secrétaire de Dantchev et l'équipe [[echopen]]. Pause dans le jardin avec les pigeons
 +
 
 +
<gallery>
 +
 
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-10.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-12.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-13.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-16.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-17.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-18.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-19.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-2.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-20.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-3.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-4.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-5.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-6.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-7.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-8.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano-9.jpg
 +
File:2017-034-hotel-dieu-pigeon-piano.jpg
 +
 
 +
</gallery>
 +
-->

Version actuelle datée du 16 septembre 2019 à 16:55

vendredi 3 février 2017


W05-5

Saint Blaise

> En latin, blaesus signifie : « qui bégaie », « qui balbutie ». Cette difficulté d'élocution passait pour être le signe d'une communication avec les dieux, dont le discours était difficile à traduire dans le langage des hommes. En Bretagne bretonnante, une étymologie populaire rapproche le nom de Blaise de celui du « loup » en breton bleiz (vieux breton bleid).

> Le prénom s'appuie sur la popularité de saint Blaise, saint auxiliaire et protecteur du bétail.


citation

Il y a dans nos sentiments infiniment plus d'élévation que dans l'âme des couleurs ou dans celle des sons, mais rares sont les hommes chez qui ces sentiments s'éveillent pour déployer leurs ailes immenses et rassembler leurs merveilles.

<footer>Federico Garcia Lorca, Impressions et Paysages, </footer>