Différences entre versions de « 2017-034 »

De Mi caja de notas

 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 21 : Ligne 21 :
  
  
 +
<!--
 
== [[xtof]] ==
 
== [[xtof]] ==
 
=== algies faciales et manies ===
 
=== algies faciales et manies ===
Ligne 38 : Ligne 39 :
  
 
=== hôtel dieu ===
 
=== hôtel dieu ===
* croisé la secrétaire de Dantchev et l'équipe [[echopen]]. pause dans le jardin avec les pigeons  
+
* croisé la secrétaire de Dantchev et l'équipe [[echopen]]. Pause dans le jardin avec les pigeons  
  
 
<gallery>
 
<gallery>
Ligne 61 : Ligne 62 :
  
 
</gallery>
 
</gallery>
 +
-->

Version actuelle datée du 16 septembre 2019 à 16:55

vendredi 3 février 2017


W05-5

Saint Blaise

> En latin, blaesus signifie : « qui bégaie », « qui balbutie ». Cette difficulté d'élocution passait pour être le signe d'une communication avec les dieux, dont le discours était difficile à traduire dans le langage des hommes. En Bretagne bretonnante, une étymologie populaire rapproche le nom de Blaise de celui du « loup » en breton bleiz (vieux breton bleid).

> Le prénom s'appuie sur la popularité de saint Blaise, saint auxiliaire et protecteur du bétail.


citation

Il y a dans nos sentiments infiniment plus d'élévation que dans l'âme des couleurs ou dans celle des sons, mais rares sont les hommes chez qui ces sentiments s'éveillent pour déployer leurs ailes immenses et rassembler leurs merveilles.

<footer>Federico Garcia Lorca, Impressions et Paysages, </footer>